“Onestamente non so come allenare questo tipo di squadra”. Questa affermazione è di Gennaro Gattuso Canale + Dopo il pareggio contro lo Shakhtar (2-2) è scoppiata la polemica. Il problema è che si tratta di un errore di traduzione. L'italiano ha evidenziato le difficoltà che la sua squadra deve affrontare a livello mentale. È chiaro che il significato dato a questa frase varia notevolmente. In conferenza stampa alla vigilia di una trasferta molto importante a Brest, Gattuso è tornato su questo errore di traduzione e su quello che realmente voleva dire.
“Naturalmente crediamo ancora nei nostri obiettivi, altrimenti non sarei qui. C'è stata amarezza nel dopo partita. Non ho detto questo, ho detto che non ho la chiave per risolvere questa situazione. Non sono un mentale “Allenatore o psicologo, forse le mie parole sono state copiate male. Ai miei tempi mi sentivo con il sostegno quando ho segnato un gol, per noi ho l'impressione che sia il contrario, che abbiamo paura. La partita di domani è molto importante”. Giovedì giochiamo ancora le qualificazioni alla Coppa dei Campioni. Io sono nato a 7 mesi, ero prematuro e non vedevo l'ora di nascere. Sono pronto». Si prevede una reazione.
pub. IL
Potresti ridere
“Inclinato ad attacchi di apatia. Introverso. Pluripremiato evangelista di Internet. Esperto estremo di birra.”
More Stories
Arrivederci. Le luci sono accese nel bel mezzo della partita, ma il risultato non è infuocato tra FC Sochaux e DAFCO
Giannis Antetokounmpo eliminato senza combattere • USA Basket
I Pacers eliminano i Bucks e raggiungono le semifinali di Conference • USA Basket